19 jun. 2014

Temperanza (The four Cardinal Virtues)

.
TEMPERANZA / Maetigheyt
 The Museum of Instant Images - Mr. Colori - NL
 cat.nr.2536  d.d.29.01.14
psychecolorogy nr.162
electronic
Mr. Colori - Netherlands
.
--click picture to enlarge--
_____________________________________________________________________

Temperantia
(Feed the Planet)


De natuur wordt een vrouw, welig en overdadig
In haar rondingen, door haar suizende sluiers schijnt
Paradijselijke overvloed - hoe verzadig
Je Olivia als je onder haar blik wegkwijnt -

Zij tooit haar tafels met de mooiste spijzen, de bok
En de stier rillen op de borden, het zondig fruit
Likt aan krolse kruiden, er is meer dan genoeg, uit
Haar keuken klinkt het gegil van de kraaiende kok

Maar zij ontwijkt het gelag, schenkt bedachtzaam een glas
In: de lauwwarme melk lengt zij aan met haar tranen,
Vergoten over traag verdriet: een slak die banen

Trekt over de weerbarstige vloer, haar stenen huid
Zij spant haar aandacht gestaag over de planeet uit,
In een toekomst zal het zijn alsof zij er nooit was


C. Gijsen
_________________________________________________________

Temperantia
(Feed the Planet)


Nature becomes a woman, so abundant and lush
in her curves. Paradisiacal opulence shines through
her swishing veils. How to satisfy and how to hush
Olivia  when you languish with her eyes on you?

She decks out her tables with prime food: the billy goat
and the bull quiver on the plates, the forbidden fruit
licks the horny herbs, there’s food galore for every throat.
From her kitchen the crowing cook cries out in salute.

But she evades this orgy. With care and now alone
she pours out the lukewarm milk watered down with her tears
shed over sluggish sorrow: a snail that leaves its trail

on the unyielding and stubborn floor, her skin of stone.
Her focus slowly spanning the planet like a veil
she will seem never to have been there in future years.


translation: Erik Honders
_____________________________________________________________________

Fortezza (The four Cardinal Virtues)

.
FORTEZZA / Horse Power / Dapperheyt
 The Museum of Instant Images - Mr. Colori - NL
 cat.nr.2640  d.d.16.04.14
psychecolorogy nr.164
electronic
Mr. Colori - Netherlands
.
contribution to: Le cheval / <> / France
.
--click picture to enlarge--
_____________________________________________________________________

Fortitudo


Ik droomde van Jeanne en zij droomde terug,
Zij was neergestort met een ijzeren paard,
Pegasus werd Icarus, de aloude kaart
Van de Dood spietste zich op haar gebogen rug

In Vinci had een jonge man een visioen,
Dat nog ongezien had moeten blijven, zonder helm
Of harnas overwoog hij amper de vlucht, schelm
In zijn gedachten: zie de triomf van het doen

Waar is mijn palmares, wie zwaait mijn koningsvlag
Ik voel de vuurtongen aan mijn voeten, de pijn,
Hoor de macht van de galopperende rossen

Mijn geest zweeft zwaar door de wolken, dicht als bossen,
Ik gord het zwaard om, ben een ridder van één dag
Geef mij de kalme moed om niet dapper te zijn


C. Gijsen
_____________________________________________________________________

Fortitudo

 

I dreamt about Joan of Arc, and she dreamt back:
she had crashed her iron horse, had come down hard.
Pegasus became Icarus; the old Card
of Death skewered itself on her crooked back.

In Vinci a young man received a vision
before its time. The prankster scarcely thought of flight
without helmet or harness in his mind’s eye;
behold the triumph of doing and decision.

Who will proclaim my deeds, greet me as his king?
I hurt. Tongues of fire are licking at my feet,
I hear strong steeds galloping,  wave upon wave.

My mind floats through dense clouds in forward retreat.
Knight now, I gird the sword for this one-day thing:
vouchsafe me the calm courage not to be brave.


translation: Erik Honders
_____________________________________________________________________

Sincerita (The four Cardinal Virtues)

.
SINCERITA / Oprechtigheyt
 The Museum of Instant Images - Mr. Colori - NL
 cat.nr.2720  d.d.18.06.14
psychecolorogy nr.165
electronic
Mr. Colori - Netherlands
.

--click picture to enlarge-- 
_____________________________________________________ 

Iustitia



Eerst was er Eden's witte onschuld: de Zuidpool
Ontwaakte met een blakerende zonsopgang
Blank als sneeuw haar borsten, maar hun profane hang
Naar gelijkwaardigheid te laat, een hyperbool

Het juiste behoeft ondersteuning, evenwicht
Is een uitzondering, te bevechten met kracht
Die altijd kan ontsporen, val niet voor de macht,
De eenvoud, grijs haar omlijst meer dan één gezicht

Ik strek mij uit over mijn moeder's bleekvelden
Schone lakens haar trots, mijn ultieme redding
Ik wentel mij warm in de bezielde bedding

Van haar onweerstaanbare oordeel, hier gelden
De wetten die beschermen en hier behoeden
De rechters de liefde, houder van het goede

C. Gijsen
_____________________________________________________

Iustitia



Eden’s white innocence was there first. The South Pole
woke to a scorching sunrise on her icy floor.
Her breasts were snow-white, but their profane penchant for
equality was overdue, a hyperbole.

What is right requires support, a sturdy brace.
Balance is the exception to be gained with power.
Don’t fall for power - it may derail at any hour.
Shun simpleness, grey hairs will frame more than one face.

I stretch out full length on my mother’s bleaching fields,
clean sheets her pride and my ultimate salvation.
Here I warmly wallow in the inspiration

of a bed of her compelling judgement. What shields
me now are rules and judges that are understood
to  stand guard over Love, keeper of a world of good.

translation: Erik Honders
_____________________________________________________