.
Virginita
The Museum of Instant Images - Mr.
Colori - NL
cat.nr.3400 d.d.15.01.18
Psychecolorogy nr. 189 / electronic
Mr. Colori / C. Gijsen / E. Honders -
Netherlands
.
Contribution mail art project LADY MADONNA
madonnaproject.blogspot.com
.
--click picture to enlarge--
__________________________________________________________________________
.
Contribution mail art project LADY MADONNA
madonnaproject.blogspot.com
.
--click picture to enlarge--
__________________________________________________________________________
Virginita
Waarom wilde iedereen u altijd afbeelden?
Geen verliefde schilder, houwer, etser of dichter
- Woorden mislukte schetsen - verzaakte, doch deelde
In de iconografie van de maagd; en lichter
Hun gemoed na het ereportret of de lofzang
De gevangen eenhoorn op uw schoot, mak en getemd,
Is de kunstenaar, die alleen voor u, blij en bang,
Zijn trots aflegt en zijn lied op u alleen afstemt
Het moet u hebben verveeld, de koe die steeds maar loeit,
Het is een vergulde kooi, die beate aandacht
Uw vergelding is de omkering: naar wie u lacht,
Is voortaan nog slechts de eigen beeltenis, u boeit
Alleen nog uw scherm, heeft genoeg aan uw eigen macht
De eenhoorn zakt door de hoeven, verzaligd vermoeid
C. Gijsen__________________________________________________________________________
Virginita
Why have they all always sought to depict your beauty?
No loving painter, sculptor, etcher, or verse writer
- words are but sketches gone wrong - failed to do his duty,
but shared in portraying the virgin, and much lighter
were their hearts after the respectful painting or ode.
The captive unicorn on your lap, meek and subdued,
is the artist who, in a happy and timid mode,
puts aside his pride and tunes his song to only you.
It must have wearied you, the forever lowing cow:
all this enraptured attention is a gilded cage.
Your revenge is reversal: the one you smile at now
will be your own image. There is nothing you engage
in but your display, sufficed by your power come of age.
The unicorn sinks to his knees, blissfully worn-out.
translation: Erik Honders
__________________________________________________________________________